lunes, 1 de noviembre de 2010

HAENDEL: What passion cannot music raise and quell? (Oda a Sta. Cecilia)

Ya sabéis que Santa Cecilia es la patrona de la Música (aunque los compositores y poetas siempre han preferido, como es lógico, a Orfeo) y por eso ha sido la destinataria de numerosos himnos y odas, algunas tan destacadas como la de Purcell o la de Haendel. A esta última pertenece la espléndida aria que traemos aquí, con acompañamiento e introducción de violonchelo. El título, "¿Qué pasión no es capaz de suscitar y apaciguar la Música?", refleja muy bien el concepto que se tenía en la época barroca sobre el arte de los sonidos: había toda una "teoría de los afectos" que atribuía a la música la capacidad de inducir en el oyente una determinada emoción.

Por una vez hemos roto la costumbre de elegir una versión interpretada en directo; se pueden encontrar algunas pero son bastante mediocres, en absoluto comparables con la que suena aquí.

Oda a Sta. Cecilia (John Dryden)

What passion cannot Music raise and quell!
¡Qué pasión no podrá la Música suscitar o aplacar!
When Jubal struck the chorded shell,
Cuando Jubal tocó la lira [1]
His list’ning brethren stood around,
sus hermanos al escucharlo se quedaron en torno a él
And wond’ring, on their faces fell,
maravillados, y se tendieron sobre sus rostros
To worship that celestial sound.
para adorar el celestial sonido.

Less than a god they thought there could not dwell
Pensaron que no podría ser menos que un dios quien habitara
Within the hollow of that shell,
en la cavidad de aquel instrumento
That spoke so sweetly and so well.
que tan dulce y gratamente se expresaba
What passion cannot Music raise and quell!
¡Qué pasión no es capaz de suscitar y aplacar la música!


[1] Chorded shell: concha o caparazón con cuerdas. Alude al mítico origen de la lira, inventada por Hermes al encontrar el caparazón de una tortuga vacío y tensar sobre él unas cuerdas.


No hay comentarios:

Publicar un comentario