lunes, 27 de diciembre de 2010

HAENDEL: EL MESÍAS: O thou that tellest good tidings to Zion

También de este número ofrecemos dos versiones, la primera es una interpretación en estilo más bien tradicional y la otra más moderna, con intérpretes españoles.

CONTRALTO

(Behold, a virgin shall conceive, and bear a Son,
and shall call his name Emmanuel, God with us.)

O thou that tellest good tiding to Zion,
get thee up into the high mountain,
o thou that tellest good tidings to Zion,
get thee up into the high mountain,
get thee up into the high mountain,

O thou that tellest good tiding to Jerusarem,
Lift up thy voice with strength, lift up, be not afraid,
say unto the cities of Judah,
say unto the cities of Judah:
Be hold your God, be hold your God!
Say unto the cities of Judah:
Be hold your God, be hold your God, be hold your God!

O thou that tellest good tidings to Zion,
arise, shine, for thy light is come,
arise, arise, arise, shine, for thy light come,
and the glory of the Lord,
the glory of the Lord is risen, is risen upon thee, is risen, is risen upon thee,
the glory, the glory, the glory of the Lord is riseen upon thee.

CORO
O thou that tellest good tidings to Zion,
good tidings to Jerusalem,
O thou that tellest good tidings to Zion,
good tidings to Zion, arise, arise,
Say unto the cities of Judah; Behold your God,
behold, the glory of the Lord is risen upon thee.
O thou that tellest good tidings to Zion,
say unto the cities of Judah:
Behold, behold, the glory of the Lord,
of the Lord, the glory of the Lord is risen upon thee.



No hay comentarios:

Publicar un comentario