viernes, 24 de diciembre de 2010

12 CANCIONES NAVIDEÑAS: KOPANGENN

Empezamos nuestro recorrido por tierras escandinavas para descender luego hasta el hemisferio sur. Este villancico sueco lo grabó hace años Anne Sofie von Otter en un disco de canciones de su país. Debe ser muy popular allí porque en Youtube hay decenas de versiones, unas de voces solistas, otras instrumentales y otras de coros (algunos de ellos con velas encendidas en la cabeza, siguiendo la tradición de la celebración de Santa Lucía). Aquí os dejo una interpretación en su lengua original y otra en inglés. Si no tenéis tiempo de escuchar las dos os recomiendo sin dudar la segunda, a cargo de la mencionada von Otter.

Lyrics to Koppången :
(Pereric Moraeus / Py Bäckman / Kalle Moreaus)

Här är stillhet och tystnad,
nu när marken färgats vit.
Från den trygga gamla kyrkan
klingar sången ända hit.
Jag har stannat vit vägen
för att vila mig ett tag
och blev fångat i det gränsland
som förenar natt och dag.
Och ett skin ifrån ljuset
bakom fönstrets välvda ram
har förenat dom själar
som finn med oss här i tiden.
Och jag vet att dom som har gått för oss
har förstått att vi är
liksom fladdrande lågor
så länge vi är här

There is silence around me in the peaceful winter night.
From the church down in the valley I can see the candlelight.
And I stopped for a moment in this winter paradise,
When I heard a choir singing through the darkness and the ice.
And the rays from the lights behind the window's vaulted frames,
Have united the souls in hope that something great is waiting.
And I know that those who have left us here had the same thoughts as I.
We're like flames in the darkness and stars up in the sky.

And I can see how they sparkle, and they fade before my eyes.
And the truth is coming closer like a wonder in disguise.
We are caught here a moment like an imprint of a hand,
On an old and frosted window or a footprint in the sand.
For a while I'm eternal, that's the only thing I know,
I am here and we share our dreams about our destination.
It is cold out here, and the snow is white but I am warm deep inside,
I am warm 'cause I know that my faith will be my guide.

Now there is silence around me, I have heard those words again,
In a hymn of grace and glory, saying: nothing is in vain!
I can sing- and believe it, let the message reach the sky.
Oh silent night, let your promise never die!
And I long for the others, it is peaceful in the church.
He was born for a purpose, and that's why we're here together.
Holy night, I feel like a child inside, and believe He was sent.
So I'm lighting a candle each Sunday in Advent.




THE CHRISTMAS SONG - HAVE YOURSELF A MERRY LITTLE CHRISTMAS

Este enlace trae dos de los más populares villancicos americanos en un mismo corte; ambos se hicieron populares en los años 40, el primero en la voz de Mel Tormé, coautor de la composición, el segundo en la de Judy Garland. Aquí nos los traen dos estupendas cantantes americanas acompañadas por el pianista, compositor y director de orquesta André Previn y por el trompetista Wynton Marsalis,  capaces todos de brillar al máximo nivel en terrenos musicales muy diversos.


THE CHRISTMAS SONG

Chestnuts roasting on an open fire
Jack Frost nipping at your nose
Yule-tide carols being sung by a choir
And folks dressed up like Eskimos 

Everybody knows a turkey
And some mistletoe
Help to make the season bright
Tiny tots with their eyes all aglow
Will find it hard to sleep tonight.

They know that Santa's on his way
He's loaded lots of toys
And goodies on his sleigh
And every mother's child is gonna spy
To see if reindeer really know how to fly

And so I'm offering this simple phrase
To kids from one to ninety-two
Although it's been said
Many times, many ways
Merry Christmas to you.

Have yourself a merry little Christmas


Have yourself a merry little Christmas,
Let your heart be light
From now on,
our troubles will be out of sight
Have yourself a merry little Christmas,
Make the Yule-tide gay,
From now on,
our troubles will be miles away.
Here we are as in olden days,
Happy golden days of yore.
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us once more.
Through the years
We all will be together,
If the Fates allow
Hang a shining star upon the highest bough.
And have yourself A merry little Christmas now.

CORRE CABALLITO

Este "aguinaldo" de la Guayana venezolana (así llaman en aquellas tierras a los villancicos) tiene, para mi gusto, un especial encanto popular.

CORRE CABALLITO

Corre caballito, vamos a Belén
a ver a María y al Niño también;
al Niño también dicen los pastores:
que ha nacido un niño cubierto de flores.

El ángel Gabriel anunció a María
que el Niño Divino de ella nacería.
De ella nacería dicen los pastores:
que ha nacido un niño cubierto de flores.

Los tres Reyes Magos vienen del Oriente
y le traen al Niño hermosos presentes.
Hermosos presentes dicen los pastores:
que ha nacido un niño cubierto de flores.

San José y la Virgen, la mula y el buey
fueron los que vieron al Niño nacer.
Al Niño nacer dicen los pastores :
que ha nacido un Niño cubierto de flores.

EDELWEISS

En una antología navideña decente no podía faltar el toque alpino con nieve, abetos y traje tirolés. Aquí tenemos dos versiones vienesas diferentes.

Edelweiss, Edelweiss
Every morning you greet me
Small and white clean and bright
You look happy to meet me
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever
Edelweiss, Edelweiss
Bless my homeland forever.


CACHÚA AL NACIMIENTO

Menudo filón ha encontrado Jordi Savall en el folklore americano. Su segundo disco de "Folías criollas" desborda alegría, tanta que en dos canciones nos mete a Monserrat Figueras para enfriarnos, pero lo demás es una maravilla. Os propongo que pinchéis "Cielito lindo" en Youtube, el efecto euforizante está garantizado.

WOODEN HEART - MUSS I DENN

Esta canción no es propiamente un villancico, pero tiene un aire tirolés que no desentona con el tema navideño. Elvis la copió cuando estuvo en Europa haciendo el servicio militar. Ponemos su versión junto con el original en alemán.


WOODEN HEART

Can't you see
I love you
Please don't break my heart in two
That's not hard to do
'Cause I don't have a wooden heart
And if you say goodbye
Then I know that I would cry
Maybe I would die
'Cause I don't have a wooden heart
There's no strings upon this love of mine
It was always you from the start
Treat me nice
Treat me good
Treat me like you really should
'Cause I'm not made of wood
And I don't have a wooden heart

Muss i denn, muss i denn
Zum Stadtele hinaus
Stadtele hinaus
Und du, mein schat, bleibst hier?

There's no strings upon this love of mine
It was always you from the start
Sei mir gut
Sei mir gut
Sei mir wie du wirklich sollst
Wie du wirklich sollst
'Cause I don't have a wooden heart 


MUSS I DENN

Muss i denn, muss i denn zum Städtele hinaus, 
Städtele hinaus
Und Du mein Schatz, bleibst hier
Wenn ich komm, wenn ich komm, 
wenn ich wieder wiederkomm
Wieder wiederkomm 
kehr ich ein mein Schatz bei Dir
Kann ich auch nicht immer bei Dir sein
Hab ich doch meine Freude an Dir
Wenn ich komm, wenn ich komm, 
wenn ich wieder wiederkomm
Wieder wiederkomm 
kehr ich ein mein Schatz bei Dir

Wie Du weinst, wie Du weinst, 
dass ich wandern muss
Wandern muss, als sei unser Glück vorbei
Gibt es auch, gibt es auch liebe Mädchen so viel,
Mädchen so viel,
Lieber Schatz, ich bleib Dir treu
Glaube nicht, wenn ich die andern seh, 
so wär unsere Liebe vorbei
Gibt es auch, gibt es auch liebe Mädchen so viel, 
Mädchen so viel,
Du mein Schatz ich bleib Dir treu

Übers jahr, übers Jahr,
wenn die Schwalben entfliehn,
Schwalben entfliehn, 
werd ich wieder bei Dir sein
Wenn Du dann, 
wenn Du dann mein Schätzele noch bist,
Schätzele noch bist, 
so soll die Hochzeit sein
Übers Jahr, wenn alle Rosen blühn, 
wird ich wieder bei Dir sein
Wenn Du dann, 
wenn Du dann mein Schätzele noch bist,
Schätzele noch bist, 
dann soll unsere Hochzeit sein





EL PEQUEÑO TAMBORILERO

Antes de convertirse en una insufrible caricatura de sí mismo Raphael era un cantante más que aceptable, como creo que puede comprobarse en este ejemplo. El arreglo es típico de la época: redoble de tambor "in crescendo" y final apoteósico con coro y fanfarrias. Dedicado a los de mi generación.

THE GREEN GREEN GRASS OF HOME

Esta canción siempre me ha recordado la Navidad, supongo que porque trata el tema del regreso a casa. Tres versiones: la primera de una Joan Báez muy jovencita, la segunda de Tom Jones en su mejor época, pletórico de voz; inimitable... hasta que pinchamos el tercer enlace.

"Green Green Grass Of Home"

The old home town looks the same as I step down from the train,
and there to meet me is my Mama and Papa.
Down the road I look and there runs Mary hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, green grass of home.
Yes, they'll all come to meet me, arms reaching, smiling sweetly.
It's good to touch the green, green grass of home.
The old house is still standing tho' the paint is cracked and dry,
and there's that old oak tree I used to play on.

Down the lane I walk with my sweet Mary, hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, green grass of home.
Yes, they'll all come to meet me, arms reaching, smiling sweetly.
It's good to touch the green, green grass of home.

Then I awake and look around me, at four grey wall surround me 
and I realize that I was only dreaming.
For there's a guard and there's a sad old padre - 
arm in arm we'll walk at daybreak.
Again I touch the green, green grass of home.
Yes, they'll all come to see me in the shade of that old oak tree
as they lay me neath the green, green grass of home. 












WHAT A WONDERFUL WORLD

Esta canción no tiene nada que ver con la Navidad, pero el mensaje coincide con el tono amable y un poco ingenuo de estas fechas: el mundo es maravilloso gracias a los árboles, el arco iris y los amigos. Amén.


WHAT A WONDERFUL WORLD

I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself, what a wonderful world

I see skies so blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself, what a wonderful world

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands, saying, "how do you do?"
They're really saying, "I love you"

I hear babies cry, I watch them grow
They'll learn much more, than I'll never know
And I think to myself, what a wonderful world

Yes, I think to myself, what a wonderful world



NICOLE: EIN BISCHEN FRIEDE (Un poco de Paz)

Una canción que se llama "Un poco de Paz" no puede dejar de sonar navideña, sobre todo interpretada por esta especie de Mª Ostiz centroeuropea, con su indumentaria de alumna teresiana, su carita virginal y su voz purísima, bien parapetada tras la enorme guitarra por si acaso. No he encontrado ninguna traducción, pero el estribillo es muy fácil.

Wie eine blume am winterbeginn,
So wie ein feuer im eisigen wind,
Wie eine puppe, die keiner mehr mag,
Fühl ich mich an manchem tag.

Dann seh ich die wolken, die über uns sind,
Und höre die schreie der vögel im wind.
Ich singe als antwort im dunkel mein lied,
Und hoffe, daß nichts geschieht.

Ein bißchen frieden, ein bißchen sonne
Un poco de paz, un poco de sol 
Für diese erde, auf der wir wohnen.
para esta tierra donde vivimos.
Ein bißchen frieden, ein bißchen freude,
Un poco de paz, un poco de alegría,
Ein bißchen wärme, das wünsch ich mir.
un poco de calor es lo que deseo.

Ein bißchen frieden, ein bißchen träumen
Un poco de paz, un poco de sueños
Und daß die menschen nicht so oft weinen.
Y que los hombre no lloren tanto.
Ein bißchen frieden, ein bißchen liebe,
Un poco de paz, un poco de amor,
Daß ich die hoffnung nie mehr verlier'.
es la esperanza que nunca pierdo.

Ich weiß, meine lieder, die ändern nicht viel,
Ich bin nur ein mädchen, das sagt, was es fühlt.
Allein bin ich hilflos, ein vogel im wind,
Der spürt, daß der sturm beginnt.

Ein bißchen frieden, ein bißchen sonne
Für diese erde, auf der wir wohnen.
Ein bißchen frieden, ein bißchen freude,
Ein bißchen wärme, das wünsch ich mir.

Ein bißchen frieden, ein bißchen träumen
Und daß die menchen nicht so oft weinen.
Ein bißchen frieden, ein bißchen liebe,
Daß ich die hoffnung nie mehr verlier'.

Sing mit mir ein kleines lied, daß die welt im frieden
Lebt.


IRISH LULLABY

Sí, el cuadrito se las trae, pero la delicadeza de la música y la dulzura con que está cantada lo compensan todo. Después de un año dominado por toda clase de demonios ya va siendo hora de disfrutar durante unos minutos de una bien merecida victoria de los ángeles.

IRISH LULLABY

I'd rock my own sweet childie to rest 
in a cradle of gold on a bough of the willow,
To the shoheen ho of the wind of the west 
and the lulla lo of the soft sea billow.en
Sleep, baby dear,
Sleep without fear,
Mother is here beside your pillow.

I'd put my own sweet childie to sleep 
in a silver boat on the beautiful river,
Where a shoheen whisper the white cascades, 
and a lulla lo the green flags shiver.
Sleep, baby dear,
Sleep without fear,
Mother is here with you for ever.

Lulla lo! to the rise and fall 
of mother's bosom 'tis sleep has bound you,
And O, my child, what cosier nest 
for rosier rest could love have found you?
Sleep, baby dear,
Sleep without fear,
Mother's two arms are clasped around you.

--Alfred Graves


HOY COMAMOS Y BEBAMOS (JUAN DEL ENZINA)

Como muchas tradiciones cristianas, los villancicos tienen un origen profano (la etimología de la palabra apunta a "villano", es decir, aldeano) que el autor de este enlace ha querido recoger relacionándolo nada menos que con la bacanal de Tiziano. Puede valernos para cerrar la serie, con el deseo de que en estas navidades tengáis en abundancia vino, alegría y demás placeres dionisíacos.